近藤元粹(1850—1922),字纯叔,号南洲、萤雪轩,日本明治、大正时代汉学者,官至南州外史,为江户后期儒学学者近藤名洲第三子。近藤元粹诗文书画兼善,尤擅长中国文学、历史,著有《南州诗文钞》《笺注唐贤诗集》《明清八大家文读本》《萤雪轩丛书》等。
从选目来看,《萤雪轩丛书》参考了《历代诗话》《说郛》《知不足斋丛书》等中国典籍,尤其是何文焕的《历代诗话》。《历代诗话》共收钟嵘《诗品》以下至明顾元庆《夷白斋诗话》计26种,其中20种《萤雪轩丛书》亦收。所未收的6种为尤袤《全唐诗话》六卷、司马光《温公续诗话》一卷、葛立方《韵语阳秋》二十卷、杨载《诗法家数》一卷,以及题范梈《木天禁语》一卷、《诗学禁脔》一卷,其原因,当是篇幅所限和诗学价值的判断。《萤雪轩丛书》所收诗话出自《说郛》《说郛续》的有14种,全为宋人诗话;出自《知不足斋丛书》的有9种;杨万里《诚斋诗话》一卷、王兆云《挥麈诗话》一卷两种则出自《四库全书》《砚云甲乙编》。《萤雪轩丛书》的底本,也基本是依据这些丛书。如《夷白斋诗话》今存顾元庆《明朝四十家小说》本,为作者自刻,其文本最为可靠;又有《说郛续》本、何文焕《历代诗话》本。《历代诗话》本文字与《四十家小说》本颇有不同,其中多有何文焕自行改定的词句。《萤雪轩丛书》本与《历代诗话》本同,当是据此。也有一些诗话,近藤氏选择了更优的文本。如《二十四诗品》,卷末有毛晋跋语,并非《历代诗话》本,《知不足斋丛书》无是书,则《萤雪轩丛书》所用底本当是毛晋汲古阁所刻。其他如李沂《秋星阁诗话》等8种,《萤雪轩丛书》之前已有和刻本,或即近藤氏所据。如周密《弁阳诗话》,前有《绪言》云:“周弁阳诗话一卷,前辈梁川星岩、菅老山二子,取之于《浩然斋雅谈》中,上木以问于世,题曰《浩然斋诗话》,卷中仍称《浩然斋雅谈》。余谓:或曰诗话,或曰雅谈,殊为错杂,故特改曰《弁阳诗话》,编入《丛书》中。”(《萤雪轩丛书》卷八)另有3种是由作者摘辑而成。孙奕《履斋诗说》一卷,卷首眉批云:“《履斋示儿编》第九、第十二卷系诗说,今抄出之,名曰《履斋诗说》。”(《萤雪轩丛书》卷四)《苏诗纪事》三卷,卷首识语云:“《东坡诗话》及《补遗》编辑既毕,而又自谓未足以厌饫人意也,乃就群书中搜录东坡遗事系于诗者,名曰《苏诗纪事》,以附诗话之后。”(《萤雪轩丛书》卷七)赵吉士《寄园诗话》一卷,卷首眉批云:“是在《寄园寄所寄·捻须寄》中,盖摘录前人诗话者,在诗话中别为一体。”(《萤雪轩丛书》卷十)
就选目而言,《萤雪轩丛书》有45种诗话是取自《历代诗话》《说郛》《知不足斋丛书》,显示所受中国之影响较多;其他11种所使用和刻本汉籍或自行编辑的诗话,则体现了近藤元粹自身的诗学判断。近藤氏《例言》云:“前人丛书《说郛》及《历代诗话》之类,以时代先后序之。今斯书不拘于时代先后,盖家藏本,本系余贫生计中所得,故随其得而编录之,不复暇次序时代先后也。”(《萤雪轩丛书》卷一),但《萤雪轩丛书》的实际编次是有所选择的。就卷一而言,基本是将《历代诗话》前6种删去《诗品》《全唐诗话》,另加《沧浪诗话》《对床夜语》构成。不收《全唐诗话》,当是因其篇幅庞大。钟嵘《诗品》虽又收录于卷二之首,但近藤氏对其评价不高,卷首眉批云:“《诗品》三卷,平凡不足观。然其书尤古,故诸家之选无不载者,今亦仿颦载之,读者其谅焉。”(《萤雪轩丛书》卷二)《沧浪诗话》在《历代诗话》中为第19种,近藤氏则置于卷一。近藤氏虽甚恶明人之说,《沧浪诗话》又为明人诗学滥觞,但在具体评价时,于严羽之说亦颇钦服,如云“确论不可动”“正正之论,堂堂之言,后人宜奉为典型”等。《对床夜语》五卷,何文焕《历代诗话》未收,《说郛》所收则仅一卷,《知不足斋丛书》第三集收此书,为五卷本。《萤雪轩丛书》本卷末附有鲍廷博跋语,又卷三“崔豹《古今注》”条眉批:“鲍廷博云:‘殖战而死,下似有脱文。’”(《萤雪轩丛书》卷一)则所据为《知不足斋丛书》本。近藤氏将之列入卷一,当是欣赏范晞文之见解,其眉批之语基本亦为肯定之言。因此,《萤雪轩丛书》的选目大致是以近藤氏基于诸诗话著作的价值评判为基础来施行的,并非《例言》所云“随其得而编录之”。
中国本土的汉诗学文献,很早就已经传入日本,成为流行的诗学文本;至江户时代,以李攀龙、王世贞为代表的复古诗学借由更为便利的交通条件引入,日本汉诗的创作进入全面兴盛的时期。这些诗学文献在不同时期,以不同的方式影响着日本汉诗的创作与理论探究,显示出与中国本土相异的特点。《萤雪轩丛书》以其文献的集中、规模的宏大,不仅对日本汉诗学的现代建构影响深远,对中国近代历史时期传统诗学的重新发现与研究也有着重要影响。丁福保于1916年编辑刊行《历代诗话续编》,从其选目来看,应该也参考了《萤雪轩丛书》。丁福保于光绪二十五年(1899)赴上海学医,兼学日本文字。宣统二年(1910),两江总督端方聘为专员,赴日考察医学设施。在日期间,丁福保搜辑大量西方及中国古代文献,归国后,编辑出版了包括医学、文学、佛经等文献,其中多有受到日本相关资源的影响。如民国十一年(1922)由上海医学书局铅印的《六祖坛经笺注》,高山杉就指出乃是参考了日本山田大应《增注六祖坛经》(《丁福保抄袭日本人著〈增注六祖坛经〉》,《南方都市报》2013年11月10日)。中国传统诗话,由《历代诗话》等的传播而影响到《萤雪轩丛书》的编辑,又进而在近代输入中国,成为中国学术现代化进程中重新检视与评判传统诗学资源的诱因之一。这一中日诗学文献的“环流”现象,事实上还有很多个案存在。此类文献与文化现象的梳理考察,对学者更为深入真实地了解并建构中国近现代学术图景,有着重要的价值和意义。 (作者:侯荣川,系玉林师范学院教授)
飞向蓝天的“卓玛”(身边的小康故事) “卓玛,飞机能飞多高啊?”“卓玛你去过哪些城市了?”……每次回家,格茸卓玛仿佛是村里的“明星”。 格茸卓玛的家乡在云南省迪庆藏族自治州香格里拉市小中甸镇团结村。这个很多人没有坐过飞机的村子,却走出了一位在飞机上工作的女孩。 作为东航…【详细】
云南新增19例境外输入确诊病例 人民网昆明7月27日电 (符皓)据云南省卫生健康委员会通报,7月26日0时至24时,云南无新增本土新冠肺炎确诊病例和无症状感染者。新增境外输入确诊病例19例、无症状感染者3例。确诊病例治愈出院2例(境外输入),无症状感染者解除隔离医学观察2…【详细】