既不能簡單復制 也不可脫離現實
日前,《紅樓夢之金玉良緣》《白蛇:浮生》《落凡塵》《金庸武俠世界》等多部經典改編影視作品陸續上線,引發大眾對經典改編話題的關注。
所謂經典,就是那些經歷歲月淘洗始終閃爍著藝術光芒,並在文化發展過程中起過重要作用、具有原創性和劃時代意義的作品。由於自帶觀眾流量,具有獨特的文化意義和符號價值,經典可謂天然的IP富礦。由其改編的影視作品總能未播先火,激發大眾的觀賞期待。
然而,靠經典效應激發起大眾的關注后,要讓他們對新改編的作品看進去、喜歡上,將好口碑傳播出去,並不容易。因為一般來說,經典本身藝術質量高,觀眾往往對改編之作的觀賞期待較大。不僅如此,很多經典改編之作不止一部,不同時代影視創作者反復對同一個經典進行詮釋解讀。比如,小說《紅樓夢》的改編之作包括1987版、2010版電視劇,1989版、2024版電影等多個版本﹔小說《西游記》也被改編成電視劇、動畫片、電影等不同藝術形式。當一部經典改編影視劇上線后,不可避免地會引發公眾對各種改編版本孰優孰劣的討論,成為一個媒介事件和文化現象。因此,如何從眾多改編作品中脫穎而出,成為符合當下觀眾審美取向和觀賞期待的“這一個”,是經典改編需要解決的重要問題。
在投入改編創作之前,創作者都會關注經典改編的兩組關系。一組關系是改編與原作的關系。經典的影視改編大多是從文學到影視的跨媒介創作。所以,在改編之前首先應研判經典的“可改編性”。有的經典故事框架明晰,細節刻畫充分,人物豐滿立體,文字文本特征和視聽文本特征之間的差異性較小,適合進行影視語言轉化,所以改編難度小。而有的經典強調作者的主觀性表達,注重微妙心理的描寫和象征方法的運用,重視敘述角度的變化,而使故事的連貫性、情節的戲劇性、人物的立體性有所弱化。這種情況就不太適合改編,或者說在改編時具有相當難度。
另一組關系是改編和社會語境的關系。經典一般距離當下已經有一段時間。所以,經典改編也是跨時空的創作。由於經典廣為流傳,其故事和人物為人們所熟知。經過長時間的積澱,每個人都結合自己的人生經歷和當下時代的生活經驗對經典形成某種固定認知。此外,人們在觀賞經典改編影視劇之前,也已有一定的價值理念、情感積澱等。這些都屬於觀眾的“前理解”。實際上,人們觀賞經典改編作品的過程,就是其觀賞期待與影視劇的創作者意圖進行碰撞和溝通,接納“前理解”遠未包括的經典文本之中的意義,並進行自我審視反思,不斷豐富和更新自己對人生和世界的理解,釋放主體精神的過程。理解是一個再認知的過程,能為經典打開更廣闊的意義空間。而所有人的“前理解”匯聚在一起,又深刻影響著作品所處的社會語境,對影視改編作品的觀賞傳播產生重要的影響。
基於這樣的認識,我們在經典影視改編中,應對所要改編的內容辯証分析、認真探究,根據不同情況分別對待。一般說來,創作手法有移植式、注釋式、近似式等。所謂移植式,就是最大限度還原原作,保留原著的基本人物體系、敘事邏輯、主體情節乃至價值內核,探索具有恆久意義的人生話題,提煉出具有恆久價值的人生哲理。這種手法一般應用於容易改編的經典。比如,《白蛇:浮生》傳達的“為了愛情勇於犧牲奉獻”的理念,與原作一脈相承。而《金庸武俠世界》裡郭靖心懷“俠之大者,為國為民”的信念,正是對《射雕英雄傳》主題的提煉。
注釋式是在還原原作的基礎上,對某個人物或線索進行改編。近似式隻從原作中吸收一些素材進行創作。這兩種手法需創作者挖掘經典中不斷生長的文化基因,與當下觀眾的審美需求結合,生發出更富有時代感的內容。小說《紅樓夢》描繪賈寶玉、林黛玉、薛寶釵等人物的生活和命運。而電影《紅樓夢之金玉良緣》主要講述賈寶玉和林黛玉的愛情故事。這就是注釋式手法的應用。電視劇《繁花》則保留原著小說的很多特質。比如,該劇具有與小說相似的故事脈絡和人物設置,還時隱時現著小說渲染的那種感傷懷舊的時代氛圍。但電視劇和小說之間又存在著很大差異。尤其是故事的設定發生了根本性的改變。小說對上海市民生活進行細致描寫,更像是一種狀態的陳述。電視劇將上海市民生活狀態當成了故事的背景,在其中設置一條市場經濟大潮下的商業競爭主線,賦予人物廣闊的開拓空間和拼搏的精神面貌。這就屬於近似式創作的范疇。同樣採取近似式創作手法的代表作還有《落凡塵》。該片取材自“牛郎織女”的傳說,在延續原故事情感主題的同時,重塑了牛郎織女的故事,讓織女不再被動接受命運安排,而是主動揭露天庭的陰謀,試圖掌控自己的命運,追求自由與愛情,為傳統神話增添了一種現代精神。
可見,好的經典改編不是毫無創新的復制粘貼,也不是完全脫離現實的全新創作,而是站在經典的巨人肩膀上,用時代的眼光發現提煉原作中的美好,審視彌補其中的缺憾,啟發廣大觀眾通過作品思考人生、觀察社會,從而獲得熟悉又新鮮、雋永而獨特的審美體驗。(李 蕾)
分享讓更多人看到
- 評論
- 關注