“山川異域 風月同天”折射中日歷史文化紐帶

2020年02月13日10:56  來源:新華社
 
原標題:“山川異域 風月同天”折射中日歷史文化紐帶

新冠肺炎疫情發生以來,不少國家向中國伸出援手,既有物質支持,也有精神鼓勵。其中,在日本有關組織、友好城市捐助中國的物資包裝上,印有含意雋永的偈子、詩句,引發中國網民共鳴。

其中,日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北高校的物資紙箱上印有一句話——“山川異域 風月同天”﹔日本舞鶴市向友好城市大連捐出的物資上也印著一句詩“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”﹔日本東京都知事小池百合子也在接受媒體採訪時公開表示要給中國提供10萬套防護服,採訪中她還用紙板展示成語“雪中送炭”。

山東大學歷史文化學院教授馬光在接受記者電話採訪時說,“山川異域 風月同天”源於中日歷史上的佛教典故,日本相國長屋贈送中國唐代佛教大德上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:“山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。”這首偈子記載於《全唐詩》第732卷,詩題為“繡袈裟衣緣”,感動了高僧鑒真。

“歷史上,佛教在中日文化交流中發揮過重要紐帶作用。鑒真東渡,實際開啟了日本佛教正規化的路徑。”馬光說,無需中文、日文之間的翻譯,便能感受到字裡行間的文化氣息,說明雙方民眾的心靈有著共通點,這種心靈共鳴是自然而然產生的,更暗含著共同面對疫情的努力與期待。

在中日佛教交流上,中國東部省份山東也頗有淵源。山東省東阿縣內,不僅坐落著三國時期著名文學家、東阿王曹植的墓,還有一處“梵音洞”,據傳曹植聽到的梵樂正是從這個山洞中傳出。

曹植做東阿王時創作了中國最早的漢語梵唄——魚山梵唄,被中國佛教界認作漢語梵唄的鼻祖,日本也將之奉為日本佛樂的源頭。時至今日,日本佛教界仍會來魚山參拜曹植墓,魚山梵唄也成為中國第二批國家級非物質文化遺產。

此外,“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”則出自唐代詩人王昌齡的送別詩《送柴侍御》,用來表達雖異地相隔但“雲雨相同、明月共睹”的共情和寬慰﹔“雪中送炭”則是在他人急需時給予物質、精神幫助,是中國家喻戶曉的成語。這些偈子、古詩、成語的走紅,正代表中日兩國有著相似的文化基礎、互通的歷史文化紐帶。

馬光認為,近年來,中日兩國的民間友善力量始終會在對方遇到困難時伸出援手,提供力所能及的幫助。“這種友好交流值得肯定與保護。”

正如中國外交部發言人華春瑩4日在網上例行記者會上所說,病毒無情人有情,中方注意到了日本人民溫暖人心的舉動,對包括日本在內的其他國家人民給予中國的同情、理解和支持表示衷心感謝,銘記在心。“疫情是一時的,友情是長久的。”

(責編:薛丹、朱紅霞)

推薦閱讀

飛向藍天的“卓瑪”(身邊的小康故事)  “卓瑪,飛機能飛多高啊?”“卓瑪你去過哪些城市了?”……每次回家,格茸卓瑪仿佛是村裡的“明星”。 格茸卓瑪的家鄉在雲南省迪慶藏族自治州香格裡拉市小中甸鎮團結村。這個很多人沒有坐過飛機的村子,卻走出了一位在飛機上工作的女孩。 作為東航…【詳細】

要聞

雲南新增19例境外輸入確診病例  人民網昆明7月27日電 (符皓)據雲南省衛生健康委員會通報,7月26日0時至24時,雲南無新增本土新冠肺炎確診病例和無症狀感染者。新增境外輸入確診病例19例、無症狀感染者3例。確診病例治愈出院2例(境外輸入),無症狀感染者解除隔離醫學觀察2…【詳細】

要聞